본문 바로가기
독일노래.. 음악이야기..

내 아들들을 내줄 수 없어 (Nein, meine Söhne geb' ich nicht)

by 비르케 2024. 12. 7.
300x250
자식을 군에 보낸 분들에게 불면의 밤이 하루이틀일까요.
부모로서 바라는 것은, 최소한 우리 아들들을 함부로 이용하지 말아달라는 것입니다. 
다시는 이런 일들이 일어나지 않기를요.

내 아들들을 내줄수 없어 (Nein, meine Söhne geb' ich nicht)

 

내 아들들을 내줄 수 없어(Nein, meine Söhne geb' ich nicht)

- 라인하르트 마이(Reinhard Mey) -

 


너희에게 미리 글을 써서
오늘로써 거절을 통보하는 게 좋을 거라 생각해
너희는 긴 리스트를 펼쳐볼 필요가 없어
내게 두 명의 아들이 있다는 걸 확인하기 위해서 말이야

너희에게 말하건대, 나는 그애들을 사랑해
내 인생보다도 더, 내 두 눈 보다도 더.
그애들은 무기를 들지 않을 거야
내 아들들을 내줄 수 없어 

나는 그들에게 생명에 대해,
고귀한 가치를 지닌 모든 피조물에 대해
조심할 것을 당부했어
또 그들에게 어떤 상황에서도
늘 자비와 용서를 베풀라고 가르쳤지

이제와 너희가 내 애들을
미움으로 다 망쳐놓을 수는 없어
목적도 명예도 없고, 그렇다고 의무도 아닌,
그저 죽이고 죽기 위한 것일 뿐인 일에
안 돼, 내 아들들을 내줄 수 없어. 

확실한 것은, 그들의 어머니가 고통속에서
그들을 이 세상에 오게한 게
너희들을 위해서가 아니었다는 거야
너희를 위한 것도 아니고,
총알받이가 되라고도 아니야 

그들이 아프기라도 할 때면
작은 침대 옆에서
내가 초조한 밤을 보낸 것도
너희들을 위해서가 아니야

빛나는 작은 얼굴이 진정되어야
만신창이가 된 채로 그제야 마음을 놓았지
안 돼, 내 아들들을 내줄 수 없어 

그들은 줄을 서지도 않을 것이고
열 지어 행군도 안 할거야
너희가 부드러운 방석에 앉아있는 동안

신이 떠나버린 들판에서 얼어죽지도 않을 거야


모든 위험에서 아이들을 보호하는 일은

어쨌든 아버지란 사람의 의무니까

.

.

.

(노래의 뒷부분은 어떻게 아들들을 지킬 것인지에 관한 것인데, 현 상황과는 맞지 않아 생략합니다.

궁금하신 분들은 원곡 가사를 실었으니 따로 보시길 바랍니다.)

 

Nein, meine Söhne geb' ich nicht

Ich denk', ich schreib' euch besser schon beizeiten
Und sag' euch heute schon endgültig ab
Ihr braucht nicht lange Listen auszubreiten
Um zu sehen, dass ich auch zwei Söhne hab'!

Ich lieb' die beiden, das will ich euch sagen
Mehr als mein Leben, als mein Augenlicht
Und die, die werden keine Waffen tragen!
Nein, meine Söhne geb' ich nicht
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

Ich habe sie die Achtung vor dem Leben
Vor jeder Kreatur als höchsten Wert
Ich habe sie Erbarmen und Vergeben
Und wo immer es ging, lieben gelehrt!

Nun werdet ihr sie nicht mit Hass verderben
Keine Ziele und keine Ehre, keine Pflicht
Sind's wert, dafür zu töten und zu sterben
Nein, meine Söhne geb' ich nicht
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

Ganz sicher nicht für euch hat ihre Mutter
Sie unter Schmerzen auf die Welt gebracht
Nicht für euch und nicht als Kanonenfutter
Nicht für euch hab' ich manche Fiebernacht

Verzweifelt an dem kleinen Bett gestanden
Und kühlt' ein kleines glühendes Gesicht
Bis wir in der Erschöpfung Ruhe fanden
Nein, meine Söhne geb' ich nicht
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

Sie werden nicht in Reih' und Glied marschieren
Nicht durchhalten, nicht kämpfen bis zuletzt
Auf einem gottverlass'nen Feld erfrieren
Während ihr euch in weiche Kissen setzt!

Die Kinder schützen vor allen Gefahren
Ist doch meine verdammte Vaterpflicht
Und das heißt auch, sie vor euch zu bewahren!
Nein, meine Söhne geb' ich nicht
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

Ich werde sie den Ungehorsam lehren
Den Widerstand und die Unbeugsamkeit
Gegen jeden Befehl aufzubegehren
Und nicht zu buckeln vor der Obrigkeit!

Ich werd' sie lehr'n, den eig'nen Weg zu gehen
Vor keinem Popanz, keinem Weltgericht
Vor keinem als sich selber g'radzustehen!
Nein, meine Söhne geb' ich nicht
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

Und eher werde ich mit ihnen fliehen
Als dass ihr sie zu euren Knechten macht
Eher mit ihnen in die Fremde ziehen
In Armut und wie Diebe in der Nacht!
Wir haben nur dies eine kurze Leben

Ich schwör's und sag's euch g'rade ins Gesicht:
Sie werden es für euren Wahn nicht geben!
Nein, meine Söhne geb' ich nicht
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Nein, meine Söhne geb' ich nicht
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

 

반응형

댓글